Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | he holds out promises to them, and fills them with vain desires: yet whatever Satan promises them is but meant to delude the mind | |
M. M. Pickthall | | He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan promiseth them only to beguile | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Satan makes them promises, and creates in them false desires; but satan's promises are nothing but deception | |
Shakir | | He gives them promises and excites vain desires in them; and the Shaitan does not promise them but to deceive | |
Wahiduddin Khan | | he holds out promises to them, and fills them with vain desires: but Satans promises are nothing but delusion | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Satan promises them and fills them with false desires and Satan promises them nothing but delusion. | |
T.B.Irving | | He promises them [things] and urges them on; yet Satan promises them nothing except delusion. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Satan only makes them ˹false˺ promises and deludes them with ˹empty˺ hopes. Truly Satan promises them nothing but delusion. | |
Safi Kaskas | | He makes them promises and fills them with vain desires; yet, whatever Satan promises them is nothing but an illusion. | |
Abdul Hye | | He (Satan) makes promises to them, arouses in them false desires, and Satan does not promise them but deception. | |
The Study Quran | | He makes them promises and stirs in them desires, but Satan promises naught but delusion | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He promises them and makes them desire, but what the devil promises them is only vanity | |
Abdel Haleem | | he makes them promises and raises false hopes, but Satan’s promises are nothing but delusion | |
Abdul Majid Daryabadi | | The Satan maketh them promises and filleth them with vain desires. and Satan promiseth them not but delusion | |
Ahmed Ali | | Whatever the promises he makes, whatever the desires he enkindles, and whatever the hopes Satan rouses in them, are no more than delusion | |
Aisha Bewley | | He makes promises to them and fills them with false hopes. But what Shaytan promises them is nothing but delusion. | |
Ali Ünal | | (In reality, however, Satan has no authority over people against God.) He makes promises to them and fills them with vain desires (superstitious fancies and false conceptions), and what he promises them is nothing but delusion | |
Ali Quli Qara'i | | He makes them promises and gives them [false] hopes, yet Satan does not promise them anything but delusion | |
Hamid S. Aziz | | He promises them, and stirs up vain desires within them; but the devil promises only to deceive | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | He promises them and arouses vain covetings in them; and in no way does Ash-Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil) promise them (anything) except delusion | |
Muhammad Sarwar | | Satan gives them false promises and tempts them to develop longings which can never be realized | |
Muhammad Taqi Usmani | | He (the Satan) makes promises to them, and he tempts them with hopes. The Satan does not make a promise to them but to deceive | |
Shabbir Ahmed | | (You have seen how associating partners with Allah, and ignoring the Qur'an in favor of human dogmas, drag the "Self" down to subhuman levels.) You will find these agents of Satan dispensing paradise and hell to their followers in outright deception (false hopes and vain desires such as seventy two beauties etc.) | |
Syed Vickar Ahamed | | He (Satan), makes promises to them, and creates in them false desires; And Satan’s promises are nothing but deception (and falsehood) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Satan promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except delusion | |
Farook Malik | | Satan makes promises to stir up in them false desires; but Satan makes them promises only to deceive them | |
Dr. Munir Munshey | | Shaitan holds out false promises to his followers, and arouses in them the wanton and vain desires. The promise of Shaitan is nothing but chicanery _ a deception | |
Dr. Kamal Omar | | He (i.e., Satan) makes promises to them, and arouses in them undue desires. And Satan does not promise them, except deceptions | |
Talal A. Itani (new translation) | | He promises them, and he raises their expectations, but Satan promises them nothing but delusions | |
Maududi | | Satan makes promises to them and fills them with vain hopes, but whatever he promises them is merely delusion | |
Ali Bakhtiari Nejad | | He (Satan) promises and makes them desire (excessively), and Satan promises nothing except deception | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Satan makes them promises, and creates in them false desires. But Satan’s promises are nothing but deception | |
Musharraf Hussain | | He promises them and gives them hopes, but Satan’s promises are mere deception | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He promises them and makes them desire, but what the devil promises them is only vanity. | |
Mohammad Shafi | | He makes promises to them and arouses vain desires in them. And the Satan promises them nothing but vain and delusive things | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Satan makes promises and excite people with vain desires which are nothing more than illusions | |
Faridul Haque | | The devil promises them and arouses desires in them; and the devil does not give them promises except of deceit | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | he promises them and fills them with fancies, but what satan promises them is only a delusion | |
Maulana Muhammad Ali | | He promises them and excites vain desires in them. And the devil promises them only to deceive | |
Muhammad Ahmed - Samira | | He promises them and he makes them wish/desire, and the devil does not promise them except deceit/temptation | |
Sher Ali | | He holds out promises to them and excites vain desires in them, and Satan promises them nothing but vain things | |
Rashad Khalifa | | He promises them and entices them; what the devil promises is no more than an illusion. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Satan makes them promises and stirs in them desires, 'and Satan makes them not promises but deception. | |
Amatul Rahman Omar | | He (- satan) holds out promises to them and arouses false hopes in them. But satan promises nothing but vain things to them | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Satan makes (false) promises to them and stirs up in them (deceitful) hopes, and Satan makes not any promise to them except deception | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | He (Shaitan (Satan)) makes promises to them, and arouses in them false desires; and Shaitans (Satan) promises are nothing but deceptions | |