Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nisa` 4:120 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورً zoom
Transliteration YaAAiduhum wayumanneehim wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran zoom
Transliteration-2 yaʿiduhum wayumannīhim wamā yaʿiduhumu l-shayṭānu illā ghurūra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 He promises them and arouses desires in them and not promises them the Shaitaan - except deception. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad he holds out promises to them, and fills them with vain desires: yet whatever Satan promises them is but meant to delude the mind zoom
M. M. Pickthall He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan promiseth them only to beguile zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Satan makes them promises, and creates in them false desires; but satan's promises are nothing but deception zoom
Shakir He gives them promises and excites vain desires in them; and the Shaitan does not promise them but to deceive zoom
Wahiduddin Khan he holds out promises to them, and fills them with vain desires: but Satans promises are nothing but delusion zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Satan promises them and fills them with false desires and Satan promises them nothing but delusion. zoom
T.B.Irving He promises them [things] and urges them on; yet Satan promises them nothing except delusion. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Satan only makes them ˹false˺ promises and deludes them with ˹empty˺ hopes. Truly Satan promises them nothing but delusion. zoom
Safi Kaskas He makes them promises and fills them with vain desires; yet, whatever Satan promises them is nothing but an illusion. zoom
Abdul Hye He (Satan) makes promises to them, arouses in them false desires, and Satan does not promise them but deception. zoom
The Study Quran He makes them promises and stirs in them desires, but Satan promises naught but delusion zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He promises them and makes them desire, but what the devil promises them is only vanity zoom
Abdel Haleem he makes them promises and raises false hopes, but Satan’s promises are nothing but delusion zoom
Abdul Majid Daryabadi The Satan maketh them promises and filleth them with vain desires. and Satan promiseth them not but delusion zoom
Ahmed Ali Whatever the promises he makes, whatever the desires he enkindles, and whatever the hopes Satan rouses in them, are no more than delusion zoom
Aisha Bewley He makes promises to them and fills them with false hopes. But what Shaytan promises them is nothing but delusion. zoom
Ali Ünal (In reality, however, Satan has no authority over people against God.) He makes promises to them and fills them with vain desires (superstitious fancies and false conceptions), and what he promises them is nothing but delusion zoom
Ali Quli Qara'i He makes them promises and gives them [false] hopes, yet Satan does not promise them anything but delusion zoom
Hamid S. Aziz He promises them, and stirs up vain desires within them; but the devil promises only to deceive zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He promises them and arouses vain covetings in them; and in no way does Ash-Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil) promise them (anything) except delusion zoom
Muhammad Sarwar Satan gives them false promises and tempts them to develop longings which can never be realized zoom
Muhammad Taqi Usmani He (the Satan) makes promises to them, and he tempts them with hopes. The Satan does not make a promise to them but to deceive zoom
Shabbir Ahmed (You have seen how associating partners with Allah, and ignoring the Qur'an in favor of human dogmas, drag the "Self" down to subhuman levels.) You will find these agents of Satan dispensing paradise and hell to their followers in outright deception (false hopes and vain desires such as seventy two beauties etc.) zoom
Syed Vickar Ahamed He (Satan), makes promises to them, and creates in them false desires; And Satan’s promises are nothing but deception (and falsehood) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Satan promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except delusion zoom
Farook Malik Satan makes promises to stir up in them false desires; but Satan makes them promises only to deceive them zoom
Dr. Munir Munshey Shaitan holds out false promises to his followers, and arouses in them the wanton and vain desires. The promise of Shaitan is nothing but chicanery _ a deception zoom
Dr. Kamal Omar He (i.e., Satan) makes promises to them, and arouses in them undue desires. And Satan does not promise them, except deceptions zoom
Talal A. Itani (new translation) He promises them, and he raises their expectations, but Satan promises them nothing but delusions zoom
Maududi Satan makes promises to them and fills them with vain hopes, but whatever he promises them is merely delusion zoom
Ali Bakhtiari Nejad He (Satan) promises and makes them desire (excessively), and Satan promises nothing except deception zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Satan makes them promises, and creates in them false desires. But Satan’s promises are nothing but deception zoom
Musharraf Hussain He promises them and gives them hopes, but Satan’s promises are mere deception zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He promises them and makes them desire, but what the devil promises them is only vanity. zoom
Mohammad Shafi He makes promises to them and arouses vain desires in them. And the Satan promises them nothing but vain and delusive things zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Satan makes promises and excite people with vain desires which are nothing more than illusions zoom
Faridul Haque The devil promises them and arouses desires in them; and the devil does not give them promises except of deceit zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah he promises them and fills them with fancies, but what satan promises them is only a delusion zoom
Maulana Muhammad Ali He promises them and excites vain desires in them. And the devil promises them only to deceive zoom
Muhammad Ahmed - Samira He promises them and he makes them wish/desire, and the devil does not promise them except deceit/temptation zoom
Sher Ali He holds out promises to them and excites vain desires in them, and Satan promises them nothing but vain things zoom
Rashad Khalifa He promises them and entices them; what the devil promises is no more than an illusion. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Satan makes them promises and stirs in them desires, 'and Satan makes them not promises but deception. zoom
Amatul Rahman Omar He (- satan) holds out promises to them and arouses false hopes in them. But satan promises nothing but vain things to them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Satan makes (false) promises to them and stirs up in them (deceitful) hopes, and Satan makes not any promise to them except deception zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He (Shaitan (Satan)) makes promises to them, and arouses in them false desires; and Shaitans (Satan) promises are nothing but deceptions zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He promises them and fills them with fancies, but there is nothing Satan promises them except delusion zoom
Edward Henry Palmer He promises them, and stirs up vain desires within them; but the devil promises only to deceive zoom
George Sale He maketh them promises, and insinuateth into them vain desires; yet Satan maketh them only deceitful promises zoom
John Medows Rodwell He hath made them promises, and he hath stirred desires within them; but Satan promiseth, only to beguile zoom
N J Dawood (2014) He makes promises and stirs up in them vain desires; Satan makes them promises only to deceive them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto (Satan) makes promises and creates vain desires, but Satan’s promises are nothing but deception. zoom
Sayyid Qutb He [i.e. Satan] holds out promises to them, and fills them with vain desires, but whatever Satan promises is meant only to deceive them. zoom
Ahmed Hulusi Satan promises them and arouses false hope and desire in them. But Satan does not promise anything except delusion. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He promises them and fills them with (vain) desires, and Satan does not promise them except delusion. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He promises them and arouses in them vain desires when in fact he promises them only what is vain, deceptive and deluding zoom
Mir Aneesuddin He (the devil) promises them and excites vain desires in them, and the devil does not promise them (anything) but deception. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...